No exact translation found for منقول بحرا

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic منقول بحرا

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • CEI = Comunidad de Estados Independientes; OPEP = Organización de Países Exportadores de Petróleo.
    فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد بصورة لا يمكن تجنبها على النقل العابر خلال بلدان أخرى.
  • Reconociendo la importancia estratégica de los estrechos para el comercio marítimo regional y mundial y la necesidad de que en todo momento sigan siendo seguros y estando abiertos al tráfico marítimo;
    إذ يسلم بالأهمية الاستراتيجية للمضائق بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحراً، وبالحاجة إلى ضمان أن تبقى آمنة ومفتوحة للملاحة في جميع الأوقات،
  • Con el objeto de mejorar la cooperación, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha publicado dos guías: una guía de capacitación en la aplicación coercitiva de la ley relativa a las drogas en la actividad marítima y una guía práctica de autoridades nacionales competentes con arreglo al artículo 17 de la Convención de 1988.
    وأصدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دليلين: دليل تدريبي بشأن إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات المنقولة بحرا، ودليل عملي للسلطات الوطنية المختصة، في إطار المادة 17 من اتفاقية عام 1988.
  • El Japón comunicó que iba a organizar un seminario de capacitación para Asia y el Pacífico sobre vigilancia marítima contra la droga, en el que se haría uso de la guía práctica de autoridades nacionales competentes prevista en el artículo 17 de la Convención de 1988, elaborada por la ONUDD y disponible en forma de CD-ROM e impresa en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
    وأفادت اليابان بأنها ستنظم حلقة تدارس بشأن انفاذ قانون المخدرات المنقولة بحرا لدول في آسيا في 2004، سيستخدم فيها الدليل العملي للسلطات الوطنية المختصة في اطار المادة 17 من اتفاقية 1988 الذي أعده يونودك والمتاح كقرص مدمج للقراءة فقط (CD-ROM) وبشكل ورقي بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
  • En octubre de 2004 el Gobierno del Japón, en cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, hizo de anfitrión de un seminario sobre vigilancia marítima contra la droga para organismos encargados de la aplicación coercitiva de la ley de nueve países de la región de Asia (Camboya, China, Filipinas, Indonesia, el Japón, Malasia, República de Corea, Tailandia y Viet Nam) para aumentar la cooperación internacional en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes por mar mediante la capacitación respecto de la guía práctica de autoridades nacionales competentes, de la Oficina.
    وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، استضافت حكومة اليابان، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حلقة دراسية عن إنفاذ قانون المخدرات المنقولة بحرا، شاركت فيه 9 وكالات إنفاذ، تمثل 9 بلدان في منطقة آسيا (إندونيسيا، تايلند، جمهورية كوريا، الصين، الفلبين، فييت نام، كمبوديا، ماليزيا، اليابان) وذلك للدفع قدما بالتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، من خلال إتاحة التدريب في مجال استخدام الدليل العملي للسلطات الوطنية المختصة، الذي وضعه المكتب.
  • Los países que han indicado claramente que necesitan la cooperación Sur-Sur son: 50 países menos adelantados muy vulnerables a las crisis económicas externas; 45 pequeños Estados insulares en desarrollo con vulnerabilidades especiales, por ejemplo el aislamiento para algunos y una baja elevación por encima del nivel del mar para la mayoría; y 31 países en desarrollo sin litoral que no tienen acceso a un comercio marítimo de bajo coste y no tienen la infraestructura necesaria para el comercio terrestre.
    وتشمل البلدان التي أعربت بوضوح عن حاجتها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب: 50 من أقل البلدان نموا الشديدة التعرض للصدمات الاقتصادية الخارجية؛ و 45 من الدول النامية الجزرية الصغيرة التي تتسم بمجموعة من أوجه الضعف الخاصة، منها العزلة بالنسبة لبعضها وانخفاض أراضيها عن مستوى سطح البحر بالنسبة لمعظمها؛ إضافة إلى 31 من البلدان النامية غير الساحلية التي تفتقر إلى سبل الوصول للتجارة الرخيصة المنقولة بحرا ولا تملك سوى بنية أساسية قاصرة للتجارة البرية.